Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

профессиональные работники

  • 1 new middle class

    соц. новый средний класс
    а) (наиболее обеспеченная и квалифицированная часть рабочего класса, владеющая акциями предприятий)
    б) (не владеющие средствами производства и живущие за счет продажи своего труда служащие, управляющие, инженеры, профессиональные работники умственного труда)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > new middle class

  • 2 public health professionals

    Универсальный англо-русский словарь > public health professionals

  • 3 workers

    1) юр.Н.П. служащие и рабочие

    Универсальный англо-русский словарь > workers

  • 4 tööliskond

    сущ.
    общ. кадры рабочих, профессиональные работники, рабочая среда, рабочие, рабочие кадры, рабочий люд (/реже: рабочий класс/ англ.: workers, working people // нем.: Arbeiterschaft), служащие и рабочие, трудовой люд, трудящиеся

    Eesti-Vene sõnastik > tööliskond

  • 5 droppies

    Это сокращение от disillusioned relatively ordinary professionals preferring independent employment situations разочарованные, относительно рядовые профессиональные работники, предпочитающие самостоятельную деятельность. Это люди, которые бросили свою обычную работу (с 9 до 5), чтобы обрести большую свободу на пути так называемой self-employed карьеры (они находят работу, организуют своё рабочее время и рекламируют свои услуги самостоятельно). Это не совсем то, что называют a drop-out (тот, кто не закончил полный курс университета).

    At the age of 30 he gave up a promising career as a doctor and became a droppie. — В возрасте 30 лет он оставил многообещающую медицинскую карьеру и стал работать вне жёстких рамок государственного здравоохранения.

    English-Russian dictionary of expressions > droppies

  • 6 personnel

    личный состав; персонал; профессиональные работники (лица, которые непосредственно работают с источниками ионизирующих излучений или по роду своей работы могут подвергаться облучению)

    English-Russian small dictionary of medicine > personnel

  • 7 career diplomatic officials

    профессиональные дипломатические работники, карьерные дипломаты

    English-russian dctionary of diplomacy > career diplomatic officials

  • 8 counselors

    эк. тр., амер. консультанты (по SOC: включают следующие группы профессий: "консультанты по злоупотреблениям алкоголем или наркотиками и расстройствам в поведении", "образовательные, профессиональные и школьные консультанты", "психотерапевты по вопросам семьи и брака", "консультанты по вопросам психического здоровья", "консультанты по вопросам реабилитации"; входят в подраздел "консультанты, социальные работники и другие профессии в области общественных работ и социального обеспечения" в разделе "профессии в сфере общественных работ и социального обеспечения")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > counselors

  • 9 temp-to-perm staffing

    упр. временный наем с возможностью постоянного трудоустройства* (разновидность укомплектования временными кадрами, при которой работодатель по истечении срока действия временного трудового соглашения может предоставить данному сотруднику постоянную работу; используется в случаях, когда работодатель не уверен, что ему понадобятся дополнительные работники после истечения срока временного трудового соглашения, либо когда работодатель хочет оценить профессиональные качества данного сотрудника перед тем, как предложить ему постоянную работу)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > temp-to-perm staffing

  • 10 career diplomatic officials

    Универсальный англо-русский словарь > career diplomatic officials

  • 11 ПРЕДИСЛОВИЕ

    В связи с непрерывным развитием геологоразведочного и эксплуата-ционного бурения и внедрением в практику геологоразведочных работ новых методов проходки скважин, а также в связи с переходом в широких масштабах на алмазное бурение вполне естествен тот интерес, который проявляют буровики-производственники, конструкторы и научные работники к зарубежной литературе, освещающей данные отрасли техники.
    В течение ряда лет отделом научно-технической информации Всесоюзного научно-исследовательского института методики и техники разведки (ВИТР) был выполнен значительный объем работ по переводу современной английской и американской технической литературы. В процессе этих работ возникали трудности при переводе технических терминов, что лишний раз подчеркнуло необходимость создания специального англо-русского терминологического словаря по бурению.
    На основе проделанной работы стало возможным составить словарь терминов, относящихся к роторному, алмазному, ударно-канатному и другим видам бурения. Кроме того, в словарь включены слова, охватывающие основные понятия, относящиеся к бурению шпуров, подземному, термическому, турбинному бурению и инклинометрии. Большое внимание при составлении словаря уделялось и новым методам проходки скважин, в частности бурению с продувкой забоя воздухом.
    За последние годы в американскую и, частично, английскую техническую литературу все чаще стали проникать затрудняющие перевод профессиональные и специфические выражения. Для отражения этой тенденции в словарь включены термины, имеющие разговорный характер. Чтобы выделить эти термины, перед переводом их сделана оговорка (разг. — разговорный).
    В основной текст словаря включены также буквенные обозначения существующих стандартов и серий, относящихся к алмазному оборудованию. Это вызвано тем, что в странах английского языка прочно вошла в практику система обозначения диаметров и особенностей конструкций бурового инструмента определенными буквами латинского алфавита. В словаре расшифрованы наиболее часто встречающиеся индексы буровых стандартов и серий и приведен диаметр бурового инструмента в дюймах. В скобках указана страна, где этот стандарт распространен.
    Из названий фирменных материалов и видов оборудования приводятся лишь те, которые наиболее прочно вошли в периодическую и учебную литературу.
    В разделе Сокращения приведен ряд наиболее часто встречающихся в технической литературе сокращений. Кроме того, сюда же вошли некоторые сокращения, взятые из сменных рапортов буровых бригад.
    За основу принята английская орфография. Термины расположены по первому слову словосочетания. В большинстве случаев даются ссылки на синонимы. Термины, имеющие одинаковое или очень близкое значение, отделены запятой. Совершенно различные значения отделяются точкой с запятой. В ряде случаев для более точного перевода в скобках даны пояснения, касающиеся существа данного понятия.
    Авторы выражают глубокую признательность за товарищескую помощь при составлении еловаря сотрудникам ВИТР И. Я. Серебрину, Г. И. Ширко, Т. Л. Орлоблиной, Н. И. Степановой, Н. Н. Алексееву.
    При составлении словаря кроме периодической литературы были использованы следующие источники.
    - Израилева Е. Ю. Англо-русский словарь по нефтепромысловому делу. Гостоптехиздат, М., 1959.
    - Гольд Б. В., К у гель Р. В. Англо-русский автотракторный словарь. Гостехтеориздат, М., 1954.
    - Белькинд Л. Д. Англо-русский политехнический словарь. Гос-Техиздат, М., 1946.
    - Алешин Е. В., Блувштейн В. О., Семенов Ю. В. Словарь английских и американских сокращении. Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, М.; 1954; 1957.
    - Софиано Т. А. Англо-русский геологический словарь. Гостех-теориздат, М., 1957.
    - Косминский Б. М., Матвеев С. Д., Терпигорева В. Д. Англо-русский горнотехнический словарь. Углетехиздат, М., 1958.
    - Барон Л. И., Ершов Н. Н. Англо-русский горный словарь. Физматгиз, М., 1958.
    - Long A. A Glossary of the Diamond Drilling Industry. United States Department of the Interior, Bureau of Mines, Bull. 583, Washington, 1960.
    - Boone L. Ph. Petroleum Dictionary. Univ. Oklahoma Press, Norman, 1952.
    - Camming J. D. Diamond Drill Handbook. Published by J. K. Smit of Canada, Ltd., Toronto, Ontario, 1956.
    - LeRoy L. W., Haun J. D. Subsurface Geology in Petroleum Exploration. Colorado School of Mines, Golden, Colorado, 1958.
    - Uren L. C. Oil Field Development. N. Y., 1956.
    - Diccionario Minero-Metalurgico-Geologico-Mineralogico-Petrografico у de Petroleo. Ingles-Espanol, Frances, Aleman, Ruso. por Alejandro Novitzky, Buenos Aires., 1951.

    English-Russian dictionary of terms for geological exploration drilling > ПРЕДИСЛОВИЕ

  • 12 Künstler, der

    (des Künstlers, die Künstler)
    1) творческий работник, деятель искусства, автор произведений искусства и литературы

    Dichter, Bildhauer, Komponisten, Maler sind Künstler. — Писатели, поэты, скульпторы, композиторы, художники - это творческие работники [деятели культуры и искусства]

    2) деятель искусства, профессиональный исполнитель произведений искусства

    Schauspieler, Sänger, Musiker sind Künstler. — Артисты, певцы, музыканты - это деятели искусства [профессиональные исполнители произведений искусства].

    Dieser Künstler ist an das Tschechow-Theater engagiert worden. — Этого артиста пригласили в труппу театра им. А. П. Чехова.

    Der Künstler erhielt ein Engagement beim Film. — Артист получил предложение сниматься в кино.

    Der Künstler erhielt für seine Nummer großen Beifall. — За свой номер артист [исполнитель] был награжден громкими аплодисментами.

    3) прямо-таки (настоящий) артист, виртуоз, большой мастер, дока (разг.)

    Er ist ein Künstler in seinem Fach. — Он прямо-таки настоящий артист в своём деле.

    Du bist ein Künstler im Eiskunstlauf. — Ты настоящий виртуоз в фигурном катании.

    Er ist im Kartenspielen ein wahrer Künstler. — Он настоящий мастер [дока] в карточной игре.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Künstler, der

  • 13 career diplomatic officials

    Англо-русский дипломатический словарь > career diplomatic officials

  • 14 INSIDER DEALING

    (INSIDER TRADING) (операции с ценными бумагами на основе внутренней информации) Операции с ценными бумагами компании с тем, чтобы получить доход или избежать убытков, когда используется информация, которая, если бы она стала всеобщим достоянием, повела бы к изменению цен на эти бумаги. В соответствии с Законом о ценных бумагах компании (по операциям с ценными бумагами на основе внутренней информации) 1985 г. лица, связанные с компанией, или те, кто был ранее с ней связан (такие, как директора, секретари, работники, профессиональные консультанты), не имеют права участвовать в подобных сделках на или, при некоторых условиях, вне фондовой биржи, если они получили такую информацию благодаря своим связям или конфиденциально. Запрет распространяется и на некоторых не связанных с компанией лиц, которым такая информация была передана.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > INSIDER DEALING

  • 15 insider dealing

    1. операции с ценными бумагами на основе внутренней информации

     

    операции с ценными бумагами на основе внутренней информации
    Операции с ценными бумагами компании с тем, чтобы получить доход или избежать убытков, когда используется информация, которая, если бы она стала всеобщим достоянием, повела бы к изменению цен на эти бумаги. В соответствии с Законом о ценных бумагах компании (по операциям с ценными бумагами на основе внутренней информации) 1985 г. лица, связанные с компанией, или те, кто был ранее с ней связан (такие, как директора, секретари, работники, профессиональные консультанты), не имеют права участвовать в подобных сделках на или, при некоторых условиях, вне фондовой биржи, если они получили такую информацию благодаря своим связям или конфиденциально. Запрет распространяется и на некоторых не связанных с компанией лиц, которым такая информация была передана.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > insider dealing

  • 16 insider trading

    1. операции с ценными бумагами на основе внутренней информации

     

    операции с ценными бумагами на основе внутренней информации
    Операции с ценными бумагами компании с тем, чтобы получить доход или избежать убытков, когда используется информация, которая, если бы она стала всеобщим достоянием, повела бы к изменению цен на эти бумаги. В соответствии с Законом о ценных бумагах компании (по операциям с ценными бумагами на основе внутренней информации) 1985 г. лица, связанные с компанией, или те, кто был ранее с ней связан (такие, как директора, секретари, работники, профессиональные консультанты), не имеют права участвовать в подобных сделках на или, при некоторых условиях, вне фондовой биржи, если они получили такую информацию благодаря своим связям или конфиденциально. Запрет распространяется и на некоторых не связанных с компанией лиц, которым такая информация была передана.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > insider trading

См. также в других словарях:

  • ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ — ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ, заболевания, имеющие исключительно или преимущественно проф. этиологию, т. е. вызываемые вредностями и опасностями труда и производственного процесса или нездоровыми сан. тех. условиями окружающего рабочего помещения …   Большая медицинская энциклопедия

  • Профессиональные союзы —         работников горной промышленности CCCP (a. trade unions; н. Gewerkschaften; ф. syndicats; и. sindicatos) объединяют на добровольных началах рабочих и служащих горн. пром сти. Cоздаются по терр. производств. принципу. Bысшим органом каждого …   Геологическая энциклопедия

  • Работники имеют право — 1.34. Работники имеют право: требовать создания на рабочих местах безопасных и здоровых условий труда, обеспечения соответствующей спецодеждой, спецобувью и другими средствами индивидуальной защиты; требовать устранения вредных и опасных… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Профессиональные союзы СССР — ПРОФЕССИОНÁЛЬНЫЕ СОЮ́ЗЫ СССР, профсоюзы. Объединяли к 1941 25,4 млн. чел. (82,9% рабочих, служащих и учащихся); насчитывали 68 отраслевых и 120 терр. отраслевых П., 3 респ. Совета П. (Латв. ССравни Литов. ССР и Эст. ССР), св. 2 тыс. респ.,… …   Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия

  • Средний класс — социальная группа людей, имеющая устойчивые доходы, достаточные для удовлетворения широкого круга материальных и социальных потребностей. К среднему классу, как правило, относят людей, которые имеют высокий уровень образования (квалификации), и… …   Википедия

  • ИРАК. ЭКОНОМИКА — Национальный доход. В 1970 х годах огромные доходы государства от экспорта нефти позволяли финансировать динамичный рост и модернизацию экономики страны. Этот процесс прерывался из за военных действий в зоне Персидского залива в 1980 1988 и 1990… …   Энциклопедия Кольера

  • Манипулирование сознанием — Запрос «Манипуляция сознанием» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Манипулирование сознанием по определению автора данной концепции С. Г. Кара Мурзы действия, производимые разумным объектом или их группой, для создания желаемых для… …   Википедия

  • Манипуляция массовым сознанием — (ср.> «манипуляция общественным мнением»)  один из способов управления людьми путем создания иллюзий или условий для контролирования поведения. Это воздействие направлено на психические структуры человека, осуществляется скрытно и ставит… …   Википедия

  • Манипуляция общественным сознанием — Запрос «Манипуляция сознанием» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Манипулирование сознанием по определению автора данной концепции С. Г. Кара Мурзы действия, производимые разумным объектом или их группой, для создания желаемых для… …   Википедия

  • Манипуляция сознанием — Запрос «Манипуляция сознанием» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Манипулирование сознанием по определению автора данной концепции С. Г. Кара Мурзы действия, производимые разумным объектом или их группой, для создания желаемых для… …   Википедия

  • состав — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? состава, чему? составу, (вижу) что? состав, чем? составом, о чём? о составе; мн. что? составы, (нет) чего? составов, чему? составам, (вижу) что? составы, чем? составами, о чём? о составах 1. Составом …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»